x
channel 9
Автор: Юрий Моор-Мурадов Фото: 9 Канал

Молниеносные шутки кудесника

В СМИ сейчас много говорят про "шита́т ри́ч-рач" – "методе молнии". Имеется в виду не атмосферное явление, а банальная "молния" на куртке, платье и брюках. Ведутся вроде бы переговоры о слиянии двух родственных партий – ШАСа во главе с Арье Дери, и отколовшейся от нее группы лиц во главе с Эли Ишаем. Слияние, пишут, произойдет по "методу молнии". В Нью-Йорке мне доводилось видеть дорожный знак, на котором нарисована такая вот "молния". Она сообщает, что впереди сливаются две дороги, и автомобили въезжать на ту, единственную, должны методом "молнии": одна машина с правой дороги, за ней – с левой, потом опять с правой, и опять с левой.

Так же должны слиться и два партийных списка: первым будет Дери, вторым – Ишай, третьим – человек из партии Дери, четвертым – из партии Ишая и так далее. Чтобы не ссорились.

Другое популярное выражение последнего времени – "hадата́", буквально – "обрелигиознивание", пропаганда, распространение религии, убеждение людей быть более верующими, чем они сейчас – рассказами о религии, привлечением к выполнению религиозных обрядов, организацией публичных религиозных ритуалов. Часть населения выступает против такой деятельности в школе, в армии. Это не принуждение – тогда было бы "кфия́ дати́т".

שיטת ריץ'-רץ', הדתה, כפיה דתית

****

Телеведущий Рафи Гинат может похвастать мощным голосом и мощной солидной фигурой. Он на время исчез с телеэкранов – и вот появился снова, сбросив тем временем два пуда своего веса! Журналист пишет о нем: "Ра́фи Гина́т hиши́ль шлоши́м ве-шна́йим килограмм ми-мишкало́" – "сбросил 32 килограмма со своего веса". "hиши́л" – сбросил, снял, скинул. Змея сменила кожу – "наха́ш hиши́л эт оро́".

Рассказывая о себе, Гинат использовал еще один замечательный глагол: "минка́льти ару́ц 10". Не ищите в словарях глагол с корнем "мем, нун, каф, ламед". Это от слова "манкаль", сокращение, означающее "менаэ́ль клали́" – "генеральный директор". А глагол "минка́льти" означает: работал гендиректором 10 телеканала.

רפי גינת השיל 32 ק"ג ממשקלו, מנכ"לתי ערוץ 10

****

Известный лингвист Рувик Розенталь побывал на конференции по изучению иврита в США и рассказывает, что в Северной Америке проживает, по самым скромным подсчетам, полмиллиона израильтян, и что они представляют собой плацдарм для передачи иврита следующему поколению. Выражение "по самым скромным подсчетам" Розенталь передает одним словом: "а-мамъити́м" от слова "меа́т"– "немного": "а-мамъити́м медабри́м аль хаци́ мильйо́н". А слово "плацдарм" на иврите – "рош ге́шер" ("голова моста").

הממעיטים, ראש גשר

****

В Израиле с большим успехом прошел концерт американского стендаписта Джерри Сайнфельда. Рецензент в своем отзыве называет его "аша́ф а-коме́дия" – кудесник комедии. Как мастер своего дела, Сайнфельд молниеносно и остроумно реагировал на реплики из зала.

"Аша́ф а-шкари́м" – "ловкий лжец". Точно так же - "аша́ф" - звучит и пишется на иврите название представителя животного мира "складчатогуб" (вид летучей мыши). Не спутайте.

Рецензент также пишет, что 20 лет Сайнфельд был королем комедии, но пришел Луи Си Кей - и "hафа́х ле-тоэ́н ла-кете́р" . "Тоэн ла кетер" – бросающий вызов королю, претендующий на корону, на трон. Обычно этими словами - "тоэ́н ла-кете́р" - описывают критическую ситуацию в монархиях, когда кто-то бросает вызов монарху, заявляет о своем праве на трон.

אשף, אשף השקרים, הפך לטוען לכתר

****

Знаете ли вы, что русское слово "бог" и ивритское "бакшиш" (взятка) – одного происхождения? "Бакшиш" в иврит пришло из турецкого, еще во времена мандата. А в турецком оно из персидского, в котором звучит как "бахшиш" и тоже означает взятку. Там оно имеет смысл; "баха" – "дать", "даровать". Персидский язык – индоевропейский (как и русский, как индийский). Одно из названий индуистского бога – "баhагавант" – "дарующий". Из того же санскрита и с тем же смыслом "дарующий" и русское "бог" – которого ведь недаром в народе называют "бох"…

בקשיש

****

Скончалась Батья Узиэль, многолетняя телеведущая и рукодельница, которая вела передачу "Сделай сам", в которой учила израильтян изготавливать из подручного материала разные полезные для дома предметы и приспособления и просто забавные безделушки и украшения. Все в стране знают ее любимое выражение: "ахино́ти ми-рош" – "я приготовила заранее": чтобы не растягивать передачу, многие детали Батья готовила заранее, и это выражение стало ее "визитной карточкой".


הכינותי מראש

****

Для приобретения книг Юрия Моора (Мурадова) из серии "Занимательный иврит":
054-7923229

[email protected]

authorАвтор: Юрий Моор-Мурадов

Писатель, журналист.
comments powered by HyperComments