x
channel 9

Автор: Маша Хинич

"Соль и мед" - на иврите это мюзикл

Не буду путать тех, кто не знает иврит: мюзикл - он и на иврите мюзикл, "мехазамер", "мехазе-земер", спектакль-песня. "Соль и мед" - мюзикл, уже 10 лет с успехом показывающийся в Европе, израильская премьера которого пройдет 26 июня в Иерусалиме, в открытом амфитеатре на горе Скопус, при участии едва ли не сотни актеров и Раананской "Симфониетты". Мультимедия и эффекты обещаны, публика приглашается.Презентация англоязычной версии мюзикла для журналистов состоялась пару недель назад в Яффо, а написан "Соль и мед" во Франции 10 лет назад композитором и либреттистом, Бернардом Битаном и Лореном Бентата, двумя евреями, пять лет собиравшими документальные свидетельства и рассказы переживших Катастрофу. Сюжет - история двух пар, переживших Катастрофу, рассказ о выживших в лагерях, о молодых людях, приехавших в Израиль в 1946 году, поселившихся в кибуце и принявших участие в войне за Независимость. Идея представить мюзикл в Израиле принадлежит Ширель Битан, наполовину еврейке французской, наполовину американской, жене композитора Бернарда Битана, сочинившего музыку "Соли и меда". История написания этого мюзикла и желание показать его на Бродвее (потому и сделана англоязычная версия) - столь же красива, как и сам мюзикл и его исполнители, молодые израильтяне и несколько мировых знаменитостей, среди которых известная французская певица Джейн Мэнсон, мать Ширель Битан в жизни и на сцене; Дуду Фишер; знаменитый французский джазовый скрипач Дидье Локвуд, израильский хореограф и танцовщик Идо Тадмор.Иерусалимская премьера с небольшим опозданием приурочена к 60-летней годовщине создания государства Израиль. После Иерусалима мюзикл из Святой земли отправится на кругосветные гастроли с прицелом на Бродвей. Помимо перечисленных знаменитостей в нем участвуют отобранные полгода назад израильские исполнители, часть которых приехали в Израиль из Лондона и Парижа, отличные вокалисты и актеры, поющие о Катастрофе. Если через 60 лет после создания государства молодые певцы поют об ужасах лагерей и о новой жизни в кибуцах, поют замечательно, то, пожалуй, это доказательство того, что все было не зря. "Соль и мед" 10 лет шел во Франции и Европе, в парижской "Олимпии", брюссельском "Cirque-Royal" и в женевской Опере. Его создатели решили показать его и в Нью-Йорке, для чего мюзикл был переведен на английский. "Соль и мед" - рассказ о любви и о стремлении выжить, о героизме и умении радоваться, об истории и войне, и одновременно - о вещах простых и понятных. Создавая англоязычную версию, авторы мюзикла поставили перед собой задачу рассказать будущим зрителям о Катастрофе в упрощенной манере. Кто-то осуждает такой подход, другие приветствуют, но история знакомства Ребекки и Самуэля в Освенциме, трагедия смерти и триумф новой жизни затрагивает каждого. Когда-то Бернард Битан и его соавтор Лорен Бентата услышали историю о том, как через несколько лет после окончания войны встретились двое, он и она, чьи номера на руках отличались на единицу. В Освенцим они попали подростками и стояли один за другим в страшной очереди. С этой истории и начинается мюзикл "Соль и мед". В мюзикле история пошла дальше - вплоть до счастливой старости, до наших дней, где постаревших Ребекку и Самуэля играют Джейн Мэнсон и Дуду Фишер. Но общее ощущение таково, что все молоды, красивы, талантливы и счастливы, и это ощущение радости жизни передается и зрителям. Иерусалимская премьера англоязычной версии - символична. Ширель и Бернарду Битан было важно начать мировое турне с Израиля, хотя они хорошо понимают, что на них может обрушиться критика за поверхностную подачу тему Катастрофы, хотя Битан и Бентата самостоятельно, по своей инициативе собирали документальные свидетельства после того, как услышали рассказ их общего знакомого Иосифа Тестеллера, выжившего в годы Второй мировой войны, послужившего прототипом Самуэля.Подростком в Германии он отказался прикреплять к одежде желтую звезду. За это нацисты у него на глазах расстреляли его отца, а он с матерью были отправлены в Освенцим. Мать погибла через несколько дней в газовой камере, Иосифу удалось выжить.События в Европе и Израиле в 1930-е и 1940-е годы, история нелегальных беженцев "маапилим", тех, кто смог пройти через лагеря уничтожения и кому британские власти не давали разрешения на въезд в Палестину, история строительства новой жизни и войны за Независимость переплетены с множеством неожиданных судеб, кажущихся выдумкой, но реальных. Они и лежат в основе этого мюзикла, где тема Катастрофы неотделима от мелодрамы, где умение выживать не менее сильно, чем жажда любви, где горечь и сладость жизни можно описать двумя словами - "соль и мед". Так что то, что по либретто у Ребекки и Самуэля рождается дочь 14 декабря 1948 года - в день провозглашения Независимости - укладывается в рамки жанра. Песни мюзикла написаны не только Бернардом Битаном, но и Шаем Алоном, Биньямином Розенблитом, Ширель Битан, Давидом Аттеланом и Йоси Грином. Режиссер - Дорон Мадали, хореограф - Идо Тадмор. К нему я и обращаюсь с вопросами. - В Израиле пройдет единственное представление "Соли и меда", причем в концертной версии, но вы - полноправный участник создания англоязычной версии этого мюзикла.

- Я не раздумывая согласился участвовать в этом мюзикле, узнав о том, какую работу проделали его авторы, два французских еврея, несколько лет собиравших свидетельства и документы о Катастрофе. Но, конечно, меня привлекли не только тема, не только рассказ о любви, сама реальная история, но и то, что я смог поставить хореографические номера и движение актеров. К тому же я сам танцую, исполняю два сольных номера, один из которых идет под музыку Дидье Локвуда.

- Вы стремитесь на Бродвей?

- Конечно. Хотя я учился и танцевал в Нью-Йорке, но ни участвовал в бродвейских постановках. До Бродвея мюзикл должен доказать правомочность и интерес своей англоязычной версии, покататься по миру. График гастролей уже утвержден, но начнем мы с Иерусалима, с представления в честь 60-летия страны. Для всего каста "Соль и мед" - новый опыт, а для израильских певцов и танцовщиков к новому сценическому переживанию добавляется и естественное волнение, связанное с темой Катастрофы и Независимости. Уже несколько месяцев идут интенсивные репетиции... - ... так что Бродвей не за горами?- За океаном, но сначала - Иерусалим. Ширель Битан, звезде мюзикла - 29 лет. Она хорошо известна во Франции благодаря роли Эсмеральды в мюзикле "Собор Парижской богоматери", сама пишет музыку и песни. Англоязычная версия - ее идея, она - исполнительница главной роли, на ней лежит немалая ответственность. Несколько вопросов к ней:

- Ширель - вы молоды, красивы и талантливы. С такими качествами можно получить любую роль. Почему вы выбрали такую непростую тему - Катастрофа и Израиль в конце 40-х годов?- Для меня это был естественный выбор. В 1996 году, когда мне исполнилось 18 лет, я репатриировалась в Израиль из Франции. Для меня это было естественным решением, я - еврейка, хотела узнать историю своего народа. Приехала в Израиль и влюбилась в страну. Училась в ульпане, затем - в джазовой школе "Римон". В Париж я уехала, получив роль Эсмеральды, уже во Франции выпустила несколько сольных альбомов, пела в разных мюзиклах, но не в мюзикле своего мужа. Как-то Бернард попросил меня перевести одну из песен "Соли и меда" на английский, и в результате я перевела весь мюзикл.- Главную роль вы получили по протекции?

- Да, протекция непосредственная, семейная, потому репетировать приходится больше остальных.

- Почему вы выбрали Иерусалим для мировой премьеры англоязычной версии?

- Это и символично, и одновременно в этом кроется коммерческий расчет. Как "Мисс Сайгон" был впервые представлен публике в Азии, а "Отверженные" в Париже, так и обновленная версия "Соли и меда", мюзикла о судьбе еврейского народа, должна быть показана сначала в столице Израиля.

- Как вы отбирали исполнителей?- Провели аудиции в Израиле и я поразилась тому, как много здесь исполнителей, поющих на английском без акцента, хотя мой напарник - Шими Гудман, исполнитель роли Самуэля, приехал из Лондона, где он выступает на Вест-Энде. Дуду Фишера нет нужды рекламировать, а Джейн Мэнсон - моя мать, которая играет Ребекку в старости - известная певица во Франции, продавшая 21 миллионов дисков. Кстати, в 1979 году она представляла Люксембург на конкурсе Евровидения, проходившего тогда в Израиле. - Шими Гудман, а Вы какими судьбами превратились в Самуэля?- Довольно запутанными. 9 лет назад, после армии я уехал в Лондон. Я служил в секретном подразделении, так что мне после армии хотелось свободно погулять по миру. В Лондоне я решил стать актером, три года проучился в одной из школ драматического искусства. Играл в небольших постановках фринджа, постепенно вошел в актерскую жизнь и в конце концов получил главную роль в мюзикле "Мечты Бомбея" - о бомбейском Голливуде, о "Болливуде". В Лондоне много индусов, но все они хотят стать врачами, а не петь на подмостках Вест-Энда, так что благодаря темным волосам индусом стал я. Позже я пел на Вест-Энде во многих мюзиклах - от "Чикаго" до "Грязных танцев", а в конце прошлого года приехал в отпуск в Израиль и в последний день услышал о прослушиваниях каста для "Соли и меда". Так что теперь я снова здесь.

- Вы учились актерскому мастерству и в Израиле?

- До армии пел в детском хоре, брал уроки танцев и вокала, но серьезная учеба началась в Англии.
- Вы надолго покинули Лондон ради этого мюзикла? - Уже есть договоренность о европейском турне с сентября по декабрь, затем Япония, потом - Бродвей. Мы попытаемся показать это мюзикл как можно в большом количестве стран, ведь одна из идей этого проекта - рассказать широкой аудитории о Катастрофе, о репатриации, о создании государства Израиль.- Музыкальные уроки истории - хорошая мысль. Но не кажется ли вам, что в последние годы стало модно романтизировать Катастрофу?

- Это так, но не думаю, что это неправильно, хотя именно мелодраматичность на фоне Катастрофы - одна из причин того, что в Израиле пройдет только одно представление "Соли и меда", такой музыкальный подход может здесь многих раздражать и по праву, ведь до сих пор эта тема - страшная рана для многих.- Вы не хотите сыпать соль на рану, пытаетесь смазать ее медом? - Тема Катастрофы в Израиле не нуждается в популяризации. Нам важно рассказать эту историю вне Израиля. Мы все знаем кто мы и почему мы здесь. Я девять лет живу в Англии и знаю, насколько важно рассказывать в других странах о том, что происходило и что происходит у нас в стране. В Лондоне, который стал моим вторым домом, многие расспрашивают меня об истории Израиля, так почему бы не рассказать об этом со сцены? - Песни и танцы в мюзикле, в легком жанре, смогут передать трагедию? - Катастрофа - это только начало рассказа. Это - прошлое, а большая часть нашей истории - это рассказ о преодолении трудностей, романтическая история выживания. Показанная под иерусалимским небом эта история станет еще более романтической. Не забудьте - 26 июня, амфитеатр на горе Скопус.

Автор: Маша Хинич