x
channel 9

Автор: Евгения Кравчик

12-й конгресс ВАРП: ностальгия – тоска не по месту, а по времени (репортаж)

За пару дней до начала 12-го Всемирного конгресса русской прессы электронная почта принесла мне странное послание.

Лаконичная сопроводиловка гласила: "Женя, как ты думаешь, это правда?!" Мерцающая ссылка привела меня на неведомый доселе российский сайт, специализирующийся на сборе компромата. На кого?

С трудом продравшись сквозь вопиюще безграмотный текст, я удостоверилась: компромат на данном ресурсе, видать, собирают на всех. Кого закажут! Вот и в предложенном моему вниманию опусе густой липкой грязью с головы до ног обмазали как основателей Всемирной ассоциации русской прессы, так и организаторов ее 12-го конгресса из числа израильтян.

"Ну нет уж, - написала я встревоженному коллеге. - В это болото ZMAN.com не полезет – как, впрочем, и любое уважающее себя издание".

"Разве не наша задача – развенчивать ложь и противостоять клевете?" – удивился коллега.

"Нет, - отпечатала я, и рука на клавиатуре не дрогнула. - Одно только упоминание этой пародии на расследование убедит ее авторов в том, что и они имеют отношение к журналистике. Пускай вначале выучат русский язык, затем – иврит, а потом разберутся в израильских реалиях!"

Тем не менее, получивший хождение в интернете опус сыграл отнюдь не последнюю роль в том, что вчера, 26 мая, я ухитрилась выкроить время, чтобы поприсутствовать хотя бы на церемонии закрытия конгресса: очень уж захотелось удостовериться, что и на сей раз профессиональный опыт не подвел. Единственным критерием правдивости (как и лжи), с моей точки зрения являются факты. Словеса, вымысел и домыслы – всего лишь приправа, порою острая, но не выдерживающая проверки фактами.

Первым же "фактом", с которым я столкнулась на лужайке одного из банкетных залов "Аэропорт-сити", оказался Михаил Соломонович Гусман, первый заместитель гендиректора ИТАР-ТАСС, лауреат Госпремии, заслуженный работник культуры Российской Федерации, ведущий программы "Формула власти", переводчик и соведущий программы "28 минут" на радио "Эхо Москвы".

- В Израиле состоялся двенадцатый конгресс Всемирной ассоциации русской прессы. Какова его отличительная черта, с вашей точки зрения? – спросила я, преградив Гусману дорогу к столикам, у которых гостей поджидали вышколенные официанты, экзотические блюда и разномастные напитки – спиртные и безалкогольные.



- Главной его отличительной особенностью стал тот факт, что среди организаторов конгресса – самое больше число русскоязычных жителей принимающей страны, чем когда-либо ранее. Больше, чем в Швейцарии или во Франции, где прошли предыдущие конгрессы. Конечно же, когда в Израиле такая мощная, сильная, интересная, яркая русская пресса, то и конгресс проходит веселее, успешней и удачней.

- Вы сказали "яркая пресса" – докажите мне это, пожалуйста!

- Вот, например, Ян Левинзон, мой друг, ярчайшая личность…

В подтверждение своих слов Михаил Гусман тепло обнялся с подоспевшим Левинзоном.

- Вы в Израиле, конечно же, не в первый раз и даже, смею предположить, не в третий…

- …И не в десятый! – подтвердил мой собеседник.

- Что вы ощущаете здесь, как Михаил Гусман?

- Это - очень точный вопрос. Как всякий человек, который носит фамилию Гусман, а также много разных фамилий, похожих на Гусмана, я ощущаю именно то, что должен чувствовать в Израиле человек с такой фамилией.

- Какой из городов Израиля ближе всех вам по духу?

- Израиль – великая страна, здесь замечательные города. Но каждый раз, когда я попадаю в Иерусалим, великая связь времен создает невероятное впечатление.

- Значит ли это, что вы тоже были здесь в какой-то из предыдущих инкарнаций?

- Относительно инкарнации боюсь отвечать вслух, но то, что Иерусалим – великое место, совершенно очевидно. Израиль – страна великая, страна на все времена.

В том же духе высказались практически все участники конгресса, с которыми мне довелось переброситься хотя бы парой фраз. Это естественно. Говорят, лучше один раз увидеть… Израиль предстал перед зарубежными журналистами, пишущими и вещающими по-русски, во всей своей уникальной, ошеломительной красе: Иерусалим, Галилея, головокружительные пейзажи и – русская речь нон-стоп, куда бы ни доставил гостей туристический автобус.



Об этом на церемонии закрытия конгресса говорили наши коллеги из разных стран мира. Удивлялись, восхищались, острили. Клялись в любви. О том же – и 7-минутный фильм, подготовленный за четыре дня съемочной группой 9-го канала и не только показанный на вывешенных в зале экранах, но и – подаренный всем делегатам на дисках.



Звезд российской и зарубежной русской журналистики приветствовал Леонид Блехман, генеральный директор и главный редактор "девятки". Он констатировал, что главным итогом и достижением всепланетной встречи стало… чисто человеческое общение.



"Главное в нашей жизни – это общение, - подчеркнул Блехман. – Само изобретение такого формата, как ВАРП, – большое достижение. Гениальное изобретение, позволяющее 12-й год встречаться журналистам, пишущим и вещающим по-русски. Это потрясающая история, которая, по-моему, состоялась".



Участники финальной церемонии тем временем усиленно обменивались не только визитками, но также газетами и журналами, в редакциях которых они трудятся, порою – в нечеловеческих условиях. Поразила пропасть между богатыми – щедро спонсируемыми глянцево-гламурными изданиями и нищими периферийно-окраинными газетами, отчаянно пытающимися выжить в конкурентной борьбе друг с другом и с интернетом.



Не ускользнула от внимания участников конгресса – израильтян и гостей нашей страны – и такая деталь: несмотря на то, что все мы пишем, казалось бы, на одном языке, только он – великий и могучий – остается единственным связующим звеном между носителями разной ментальности. Пропасть возникла не потому, что, вгрызаясь в твердыню иврита, многие израильские журналисты успели подзабыть родной язык или "утонули" в новоязе, а оттого, что мыслим мы - разными понятийными категориями.


Давид Кон, ведущий 9-го канала

Для не индоктринированного однобокой израильской прессой большинства русскоязычных израильских журналистов Бейт-Лехем, Иерихон, Бейт-Эль и Офра – это Иудея и Самария, для многих иностранцев (включая самых что ни на есть галахических евреев) – "оккупированный Израилем Западный берег". Для израильских репортеров и аналитиков террорист – это убийца (потенциальный либо состоявшийся), для особо доверчивых коллег из-за рубежа – "борец за освобождение Палестины". С точки зрения уважающего себя израильтянина с 15-20-летним стажем жизни в стране, Иерусалим – столица, освобожденная и объединенная в Шестидневную войну (чего стоит история возрождения Стены плача и римского подземелья Кардо!). С позиций иностранца, восприятие которого притуплено оглушительно звонкой, проникающей в глубины подсознания риторикой пропалестинской пропаганды, Иерусалим - город, "захваченный Израилем в 1967 году" и "подлежащий разделу в целях мирного урегулирования"…

Не знаю, успели ли гости Израиля ощутить эту разницу между реальным и виртуальным Израилем всего за четыре дня пребывания в нашей стране. Зато могу с полной уверенностью утверждать, что неизгладимое впечатление на большинство из них произвело грандиозное чествование еврейских ветеранов Великой Отечественной войны, состоявшееся 25 мая в Латруне.


Гости конгресса - в музее Катастрофы "Яд ва-Шем" в Иерусалиме

- Меня поразила искренность, с которой выступили практически все ораторы, - сказал Вадим Анастасиади, редактор газеты "Вечерний Тбилиси".



Меня тем временем потрясла встреча с самим Анастасиади – бывшим редактором газеты "Молодежь Грузии", в которой я прошла уникальную по уровню требовательности и самокритики профессиональную школу. Мы не виделись более 20 лет. В Израиль Анастасиади приехал впервые – и весь вечер самозабвенно рассказывал, насколько он поражен нашей страной и как разительно отличается реальный Израиль - от виртуального.

"В жизни представить не мог, что я совершу омовение в водах реки Иордан, побываю в Старом городе Иерусалима и накуплю свечей в Храме Гроба Господня", - говорил он то ли мне, то ли самому себе.

"Как живется нашим в Грузии после выхода из СНГ? – сыпала тем временем я встречными вопросами. – И в каком состоянии пресса? А еще - кто из старых сотрудников (20 лет – подумать страшно) по-прежнему работает в редакции? И в какой типографии вы печатаетесь?.."

Потом мы, перебивая друг друга, вспоминали жуткий "наезд" на редакцию после того, как я подготовила, а Вадим Анастасиади (рискуя карьерой!) опубликовал жесткое журналистское расследование, содержавшее сокрушительную критику в адрес Госстроя.

За ностальгической – для нас обоих – беседой два с лишним часа пролетели с той же космической скоростью, с которой обычно завершались редакционные летучки (разбор "полетов", при котором у многих сотрудников поджилки тряслись, а на закуску – определение лучшей публикации за неделю).

Вокруг порхали красивые взволнованные женщины в декольтированных и нет платьях. За соседним столом беззлобно перешучивались звезды израильской русской журналистики – Сергей Подражанский, Александр Ронкин, братья Горины, Михаэль Гильбоа, Макс Лурье и присоединившийся к ним на пару минут главред издательского дома "Новости недели" Леонид Белоцерковский…


Светлана Сковпень, ведущая передач 9-го канала

Я познакомила своего первого - тбилисского редактора с Ксенией Светловой, корреспондентом 9-го канала и лектором Еврейского университета, в совершенстве владеющей арабским языком и ближневосточной тематикой. Расцеловалась с Володей Головиным – блистательным тбилисским журналистом, а он, расчувствовавшись ("Двадцать лет – невообразимо…") презентовал мне свою новую книгу "Головинский проспект".

Знаете, каким эпиграфом предварил ее мой коллега?

"Ностальгия – тоска не по месту, а по времени".

По-моему, точнее не скажешь…

Автор: Евгения Кравчик