x
channel 9

Алия из России творила историю в Израиле: один из этих творцов - "Маханаим"

«ЕВРЕЙСКАЯ РАБОТА» В «МАХАНАИМ»
Интервью с Ириной Дашевской

Историй об алие 90-х много. Замечательные люди приехали в Израиль, и, несмотря на то, что в Израиле очень популярна и – увы – часто очень близка к истине фраза «мы любим алию, но не олим», несмотря на все это – алия из России творила историю в Израиле. И немаловажную роль в написании истории волн алии сыграла известная организация – «Маханаим». Эта единственная организация, которая целиком репатриировалась, буквально совершила восхождение в страну.

Об истории этой организации, о ее проектах – старых и новых – я беседую с Ириной Дашевской, одной из тех, кто стоял у истоков создания «Маханаим».

- Ира, как все начиналось?
- Мы начинали в конце семидесятых в Москве, вдруг, каким-то непостижимым образом в нас – молодых тогда еще совсем людях, - некоторые еще даже не окончили школу, - проснулся интерес к еврейству. Кто мы? Почему мы другие? Мы читали самиздатовские издания, пряча их под партой и с одинаковым интересом заглатывали Мандельштама и Цветаеву и перепечатанные на папиросной бумаге «Хроники текущих событий», и появившиеся на фотобумаге первые учебники иврита… Да, наши родители всегда с гордостью произносили слово «еврей», эта гордость усилилась еще и в связи с легендарными событиями Шестидневной войны. Для поколения наших родителей именно эта война стала каким-то прорывом в их сознании, а для нас, - таким толчком к пониманию самих себя стали первые московские отъезжанты. Я помню, что в доме Натана и Юлии Файнгольд я познакомилась с людьми, которые занимались совершенно разными аспектами еврейского образования, среди них был Зеэв Шахновский – один из первых учителей иврита в Москве, были люди, которые делали удивительную работу, я бы назвала ее «еврейской работой». Они обучали ивриту молодежь, знакомили с историей, еврейскими традициями, мы узнавали смысл и значение еврейских праздников. И только-только выучив основы иврита, принимались сами преподавать язык. Мы очень спешили – нам казалось, что времени у нас очень мало и надо успеть, как можно быстрее передать даже ту малую толику того, что мы узнали – другим. Время было спрессовано, и мы за очень короткое время выучили и узнали гораздо больше, чем в нормальных условиях узнают люди, которые учатся в свободном мире.

- Но ведь насколько я помню, в Москве было довольно четкое разделение – на учителей иврита и учителей еврейской традиции?
- Да, верно. Учителями по тому, что же такое иудаизм, были в основном хабадники и совершенно уникальный человек, преподававший в йешиве «Хафец Хаим» - реб Аврум. Он знал наизусть Талмуд, никого не боялся, хотя его всячески пытались отдалить от того, что он делал, а он, по сути, занимался просветительской деятельностью, которая категорически не нравилась советской власти. В чем только его не обвиняли! Несколько раз его арестовывали, ссылали, но, в конце концов, он возвращался и преподавал при московской синагоге, которая называлась «Коль Яаков», а за глаза ее называли «Руки Эсава», поскольку все, что там происходило, находилось в руках КГБ. Ребу Авруму было запрещено преподавать на русском языке, чтобы не привлекать молодежь к еврейству. От него требовали преподавания на идише, для стариков, но реб Аврум, который никогда ничего не боялся, преподавал по-русски молодым. Его выгнали с работы, но он продолжал вести уроки у себя дома.

- Я знаю, что он уже почти в конце жизни писал удивительную работу «Юмор в Талмуде», интересно сохранилась ли она?
- Если бы кто-нибудь смог ее найти… Он был удивительной личностью, настоящим цадиком…Мы недаром так спешили, время показало, насколько мы были правы, желая как можно быстрее узнать то, что отнимала советская власть у нас, наших родителей и даже наших дедушек и бабушек в течение десятков лет. И ведь как символично: реб Аврум умер как раз в тот год, когда мы получили разрешение на выезд из СССР… Было такое ощущение, что мы впрыгиваем в последний вагон уходящего поезда…

«Поезд», из которого уехала семья Ирины Дашевской, ушел в будущее – в Израиль в 1987 году. Отец Ирины – Влад Дашевски, многолетний отказник и «отец» Маханаима «задержался» до 1990 года из-за нежелания властей его выпускать, но в 87-м году в Израиле группа приехавших «маханаимцев» уже зарегистрировалась как официальная организация, и тогда появилось и название «Маханаим». Имя «Маханаим» взято из Торы (Берешит 32:3) и означает «два лагеря, два стана». Это название отражает двойную направленность работы организации: Москва и Иерусалим, образование евреев в России и русскоязычных иммигрантов в Израиле.

- Вы уже знали, что по приезде будете заниматься тем же, чем занимались в Москве?
- Вовсе нет. Хотя у нас никаких сомнений не вызывало то, чем мы занимались тогда, мы считали, что это очень важная и необходимая работа, вплоть до того, что мы расширили свою деятельность не только в Москве, но и в разных других городах: мы посылали книги и учебные пособия. Андрей Брусовани (ныне известный израильский фотохудожник) у себя на даче делал фотокопии этих запрещенных книг, и мы рассылали их евреям Риги, Еревана, Ленинграда… Но мы абсолютно были уверены, что когда мы, наконец, вырвемся в Израиль, - мы начнем нормальную жизнь людей, работающих по своим специальностям. Ведь среди нас были инженеры, врачи, физики, химики… Зачем в Израиле наши знания, когда сам Израиль – это центр всего еврейского… Но как только мы приехали, к нам бросились все те, кто приезжал к нам в гости в Россию в качестве иностранных корреспондентов, те, с кем нам удалось познакомиться в нашем «подполье», кто приезжал к нам в составе делегаций книжных ярмарок и т.д. И все они хором начали нам объяснять, что как программисты и инженеры мы вряд ли будем ценными работниками, а вот наши знания по иудаизму, еврейским традициям да еще и то, что мы можем преподавать это на русском языке – это громадная ниша, никем не заполненная и срочно требующая заполнения. И мы заняли эту нишу…

- И один из ваших первых проектов?
- Проект гиюра. В 90-е годы приехала огромная алия из СССР. Было много смешанных семей, и многие задавали себе вопрос: кто я, кем мне быть в этой стране, надо ли мне становится евреем по религиозным законам? «Маханаим» открыл впервые в истории Израиля группы гиюра на русском языке. Очень часто на курсы гиюра и на лекции по иудаизму к нам приводили своих еврейских мужей их русские жены, которые ощущали необходимость знать, выучиться, которые носили еврейские фамилии в России и часто страдали от антисемитизма не меньше, чем их мужья-евреи…

- Я помню, что «Маханаим» тогда называли «центром гиюра»…
- А чуть позже «Маханаим» стали называть «центром экскурсий», - улыбается Ирина, - как только приоткрылся железный занавес и появилась возможность ездить из России в зарубежные поездки, в Израиль потянулись туристы, и мы в «Маханаим» организовали экскурсии по стране на русском языке.
Вслед за этим организация продолжила свою «самиздатовскую» деятельность, только теперь это было обычное книгоиздательство, большую роль в создании которого сыграл Пинхас Полонский.

Книги, которые издает «Маханаим», неизменно пользуются огромным успехом, достаточно назвать хотя бы знаменитую «И расскажи сыну своему», которой обзавелись, пожалуй, все «русские» израильские семьи для своих детей. В свое время «Джойнт» закупил 300 тысяч экземпляров этой книги, чтобы раздавать ее на просторах бывшего Советского Союза, где после перестройки начали работать израильские организации.

А среди книг, изданных издательством «Маханаим», одной из самых популярных стала книга о законах траура в еврействе, написанная М. Китросской и П. Полонским. В этой книге не только правила соблюдения траура, но и основные понятия в иудаизме, связанные с отношением евреев к смерти. Ведь об этом на русском языке не было ничего написано, а русскоязычные евреи выросли в традиции христианских похорон, но при этом интерес к тому, как это делается в тысячелетней еврейской традиции, очень велик.
Другой пример: перевод Михаэля Шнайдера на русский язык знаменитой работы Рамбама «Море невухим» («Путеводитель заблудших») с оригинала – с арабского языка. М. Шнайдер будучи специалистом по Рамбаму, по еврейской философии специально выучил арабский язык, чтобы перевести эту книгу с оригинального текста.

Сегодня в «Маханаим» успешно действуют и старые и новые проекты: «Ульпан еврейского наследия» - это лекции и семинары по различным аспектам иудаизма для групп различных интересов и уровней, продолжают работать курсы подготовки к гиюру, издательство «Маханаим» продолжает успешно издавать книги по еврейской тематике на русском языке, преподаватели «Маханаим» ведут в Бар-Иланском университете курсы на русском языке по основам иудаизма, в которых принимают участие более 800 студентов, а cайт «Маханаим» включает в себя более 6000 страниц, содержащих наиболее подробное и широкое собрание материалов по еврейской традиции на русском языке, статьи на актуальные темы и многое другое.

- Ирина, не могу не задать этот вопрос – алия, как известно, все скудеет, кому нужно такое количество материалов на русском языке?
- У нас очень много и коренных израильтян, и тех, кто уже полностью освоил иврит, часть наших лекций и семинаров проводятся на иврите, я уж не говорю о занятиях со студентами Бар-Иланского университета.

- А как «Маханаим» относится к таким явлениям израильской жизни как законопроекты о гиюре? Ведь именно ваша организация уже 15 лет успешно проводит эти курсы гиюра, признанные рабанутом?
- Мы намеренно не участвуем ни в каких политических мероприятиях. Изначально «Маханаим» был задуман как культурно-просветительский центр, которые открыт для всех русскоязычных людей, желающих познакомиться с собственным еврейством, найти себя в нем, найти свой собственный диалог со своим еврейством, с еврейской и с израильской культурой… Если бы мы были частью какой бы то ни было партийной или политической группировки – это уже был бы не «Маханаим»… Мы и сегодня открыты для всех, с одной стороны, - это большой наш плюс, а с другой – это и проблема, поскольку, как известно, многие организации в Израиле подпитываются финансово различными политическими или партийными структурами. Что же касается гиюра, то это вообще очень деликатный вопрос – вопрос вхождения человека в новое общество, построение своей семьи, и любое вмешательство в этот процесс должно быть очень деликатным. Любые обсуждения по этому поводу, на мой взгляд, это часто «перетягивание каната» между политиками, а те, ради которых вроде бы создаются законы «огиюривания» оказываются разменной монетой в борьбе политиков за электорат…

-7 декабря – в год празднования юбилея «Маханаим, в ханукальные дни отмечалось открытие нового проекта – общинного. В Израиле постоянно идут споры о том, существует ли община русскоязычных евреев, или русские евреи, общаясь только между собой, загоняют себя в гетто. Нет ли опасности создания новых общин в Израиле в этом смысле?
- Мы действительно получили финансирование для нового, общинного проекта. Пока речь идет о трех городах – Иерусалиме, Ашдоде и Кармиэле. В будущем мы надеемся продолжить этот проект и в других городах. Но в ответ на твой вопрос я должна напомнить, что община русскоязычных евреев существует в Израиле уже 22 года – это община в Маале-Адумим. Создание нашей общины объясняется очень просто: когда мы приехали в Израиль, мы просто не могли позволить себе купить квартиры в Иерусалиме, и тогда группа примерно из 30 семей решила приобрести жилье в Маале-Адумим, где жилье было намного дешевле. Сначала мы вселились в пустующие более десяти лет дома в «шикун-питуах» (районе развития), а затем тогдашний директор «Маханаим» Биньямин Бен-Йосеф взял на себя нелегкую задачу: построить квартиры по цене машканты. Люди из «Маханаим» занимались строительством в качестве волонтеров, и произошло чудо – в Маале-Адумим возник целый квартал жилых домов.

Ирина рассказывает о том, как двадцать лет тому назад в новые квартиры въезжали совершенно разные семьи – религиозные и светские, приехавшие из самых разных городов бывшего Советского Союза, люди разного возраста, семейные и одинокие. И все это общество превратилось в общину, в которой сегодня вместе празднуют дни рождения, бар- и бат-мицвы детей, играют свадьбы и провожают в последний путь, здесь действует система взаимовыручки и взаимопомощи, здесь властвуют добрые, семейные отношения. Благодаря стараниям Йосефа Менделевича, Натана Щаранского, Биньямина Бен-Йосефа новые жители Маале-Адумим получили в подарок бездействующие помещения бывших детских садов и превратили их – один – в синагогу, а второй – в центр детского творчества, ставший очередным личным проектом Ирины Дашевской. Она возглавляет его добровольно, и сюда приходят дети, которые занимаются керамикой, рисованием, изучают основы иудаизма, занимаются математикой и т.д.

Мы еще долго говорим с Ирой о том, что наши дети, рожденные в Израиле, все равно остаются нашими детьми, и от нас к ним передается наша любовь и наш интерес к русской культуре, наши попытки соединить то наследие, которое мы привезли с собой и передать его новому поколению, и найти общий язык с культурой, зарождающейся в Израиле, с культурой, которая состоит из культур многих и разных общин.

Работая над этим интервью, я нашла совершенно замечательные замечания из записной книжки Альберта Эйнштейна об общине: «То, что объединяет евреев в течение тысяч лет и что объединяет их сегодня - это, прежде всего, демократические идеалы социальной справедливости в сочетании с идеалом взаимопомощи и терпимости ко всем людям. Второй характерной чертой еврейской традиции является высочайшее уважение ко всем формам интеллектуальной деятельности и духовных устремлений. Эти стандарты и идеалы находят свое выражение как в малом, так и в большом. Они передаются от родителей к детям, они украшают дискуссии среди друзей, они заполняют религиозные манускрипты, и именно они придают общественной жизни общины ее характерный облик. Именно в этих отличительных чертах я вижу существо еврейской природы. То, что эти идеалы лишь не полностью реализованы в общине - в ее реальной повседневной жизни - только естественно». Но здесь мне хочется поспорить с великим Эйнштейном: оказывается эти идеалы можно реализовать, можно создать общину, и история организации «Маханаим», и община, созданная в Маале-Адумим тому неоспоримое доказательство.

Марина Концевая (корреспондент газеты «Эпоха»)