x
channel 9
Фото:пресс-служба

Законопроект требует перевода всех официальных сайтов на родные языки репатриантов

Новые репатрианты, а также во многих случаях и старожилы, часто оказываются в ситуации, когда им приходится подписывать юридические или финансовые документы на иврите, которые они не в состоянии прочесть и понять полностью. Это положение может измениться, если Кнессет примет законопроект, требующий от всех государственных и общественных организаций и учреждений перевести их официальные сайты на все языки, на которых говорят граждане страны.

Законопроект, который предлагает депутат от партии Кадима Рухама Авраам-Балила, поддерживают, по крайней мере, 22 члена Кнессета, принадлежащие к различным частям политического спектра, сообщает 8 июля газета Jerusalem Post.

Джон Дейли, сопредседатель Объединения англоязычных репатриантов Ашкелона, вспоминает, что когда он приехал в Израиль, он был поражен числом документов, которые ему было предложено подписаться на иврите, без того чтобы понять, под чем он ставил свою подпись. "Все просто говорили мне: "Это в порядке, просто подпиши, что и я сделал, - рассказал он в интервью Jerusalem Post. – Однако многие люди в конечном счете получали письма от адвокатов, потому что подписал то, что они не понимали, и это привело их к той или иной неприятности".

Дейли, у которого однажды образовалась большая задолженность в результате недопонимания условий договора с одним из поставщиков интернет-услуг, посвятил свою дипломную работу в университете проблеме языка для новых репатриантов.

"Парадоксально, что хотя все правительственные здания по закону обязаны быть доступны для инвалидов, они не должны быть доступны для тех, кто не говорит на иврите, - сказал он. - В стране, где примерно половина граждан плохо знают иврит, представляется абсурдным, что вы можете въехать в государственное учреждение на инвалидной коляске, но как только вы находитесь внутри, вы не можете понять, что там происходит".

Фотоиллюстрация