x
channel 9
Фото: 9 Канал

"Мастер и Маргарита" – достойная экранизация гениального романа. АНОНС

Экранизация Булгакова – задача поистине булгаковских же масштабов. Огромная ответственность.

Слишком много очень умных и очень придирчивых людей, всю жизнь лелеющих в уме собственные образы булгаковских героев, будут пристрастно, под микроскопом разглядывать каждую реплику и каждый жест новоявленных персонажей.


Персонажей, которые претендуют на замещение собственной, родной и уютной потусторонней компании, прочно обосновавшейся в мансарде многоквартирного дома наших литературных пристрастий.


У режиссера Владимира Бортко уже имеется в активе одна более чем удачная экранизация Булгакова – "Собачье сердце". Это был именно тот случай, когда фильм оказался не придатком к книге, а самостоятельным удачным произведением, вдохнувшим вторую жизнь и в литературный источник. Как ни ценны сами по себе произведения, скажем, Ильфа и Петрова, но часто замечаешь, что основная "народная масса" цитирует их в основном по фильмам и не в курсе тех моментов, которые обошел вниманием кинематограф.

То же самое произошло и с "Собачьим сердцем". Те крылатые фразы, которые прежде являлись "золотым фондом" советской интеллигенции, стали подлинно народными, и во многих местах они подаются именно как цитаты из фильма. Евстигнеев-Преображенский, Плотников-Борменталь и Толоконников-Шариков прекрасно вписались и в представления тех, кто уже был знаком с произведением, и тех, кто вообще ничего не знал про книгу "Собачье сердце".

И уж совсем мало кому известно, что советская комедия "Иван Васильевич меняет профессию" – точная экранизация прекрасной булгаковской пьесы под названием "Иван Васильевич". Воистину, кино не просто подменило, а полностью заслонило собой литературный оригинал.

Сказать то же самое про "Мастера и Маргариту" гораздо труднее. Достоверно реализовать на экране говорящего кота, адского демона, самого Сатану, а также ведьму, Иисуса Христа и Понтия Пилата – задача несравненно более сложная, нежели в случае с "Собачьим сердцем". И не менее сложно насытить все это булкаговской атмосферой, а также многоплановостью и мистикой, которыми отличается роман.


Кстати, для нас, израильтян, этот роман интересен еще и тем, что он насквозь проникнут израильской, иерусалимской, ивритской тематикой. Только приехав в Израиль и начав изучать иврит, мы прочувствовали лингвистический смысл таких имен как "Га-Ноцри", "Азазелло".


Роман не просто знаменитый, не просто прекрасный. Роман культовый. Произведение-идол. Ни звездный и неоднократно проверенный набор актеров, ни прошлые заслуги режиссера в данном случае не являются гарантией успеха. Тем не менее, даже если судить по гамбургскому счету и без скидок на объективные сложности экранизации – сериал удался.


Да, он вызвал очень противоречивые отклики – многие приревновали собственные образы персонажей к актерам, но, тем не менее, хвалебных отзывов о картине очень много – большинство тех, кто критикует отдельные недостатки, все равно подчеркивает, что "от просмотра нельзя оторваться", что "смотрели с удовольствием, не отрываясь", что это "замечательная экранизация, очевидно, самая лучшая на сегодняшний день и максимально, насколько это возможно, приближенная к оригиналу" (примеры отзывов с сайта afisha.ru).


Так что если вы не отличаетесь "снобским" отношением к сериалам и не ждете, что каждый из них будет одним из величайших произведений двадцать первого века, то просмотр "Мастера и Маргариты" наверняка доставит вам удовольствие. Заодно можно принять участие и в нашем видеоконкурсе.


И пусть даже картина Бортко, по отзывам некоторых критиков, "не дотягивает до романа" (до которого в принципе вряд ли возможно дотянуться), она более чем достаточна для сериала – прекрасно поставленного, костюмированного, проникнутого мистической булгаковской атмосферой и показывающего нам любимых с детства литературных героев.

comments powered by HyperComments