x
channel 9
Автор: Хана Рафаэль Фото: 9 Канал

О родном языке: разговор с внуком

Часто в последнее время идут обсуждения темы сохранении горско-еврейского языка. Приятно отметить, что и среди молодого поколения заметен интерес к этому вопросу. Подобный эксперимент я решила провести со своим старшим, девятилетним внуком Эриком Мишиевым. Он учится в классе “Далет” (четвертый класс) школы мошава Гиносар, что расположен в пригороде Тверии.

Как-то в очередной раз, когда мне пришлось присматривать за внуками, я решила поиграть с ними в необычную игру слов. И в качестве языка в этой игре я предпочла именно родной язык, а не русский или иврит. Иврит они знают с детства (детсад, школа), а русский язык для них является семейным. Хотя следует отметить, что именно семейным языком должен быть горско-еврейский язык.

Общаясь с внуками, я часто вспоминаю светлой памяти моих бабушек — Ливго и Шунамит. Дедушек, увы, мне не довелось застать в живых: один из них, по отцу, Авия Рафаилов, попал в жернова сталинских репрессий, а другой, по матери, Юсиф-Сиин Юсуфов пропал без вести во время Великой Отечественной войны.

В моем детстве дорогие бабушки в основном говорили с нами только на джуури. Они как будто предчувствовали, что придет такое время, когда их потомки вообще не будут использовать родной язык в качестве семейного. И это время пришло, рассеяние нашего народа по разным уголкам мира внесло свои приоритеты, молодое поколение горских евреев предпочитает говорить на языке страны проживания их семей.

Мои внуки наполовину европейские евреи. Над письменным столом Эрика, на доске, я заметила черно-белое фото, на котором изображены мы с сыном Семеном.

— А почему ты выбрал это фото?
— Потому что я похож на папу, — гордо заявил мне малыш.

Как горско-еврейская бабушка я хотела бы, чтобы мои внуки знали о своих корнях, об истории нашего народа. И стараюсь рассказывать им, откуда мы родом, о прошлой жизни до иммиграции. Следует отметить, что старшему внуку бывает весьма интересно слушать мои рассказы. И недавно он попросил меня:

— Баба Хана, а ты можешь мне на компьютере показать свои статьи?

Когда я набрала адрес нашего сайта STMEGI.com и одну из своих статей, Эрик отметил:
— Красивый сайт, жаль, что не на иврите, по-русски я не могу читать.
— А ты знаешь, у нас на сайте есть раздел STMEGI-TV, там можно открыть рубрику изучения горско-еврейского языка.
— Но у меня в компьютере нет звука. Папа когда исправит, вот тогда с тобой посмотрим…
— Ничего, давай просто с тобой поиграем в считалки. По горско-еврейски: 1, 2, 3, 4, 5 — это еки, дуду, сесе, чор, пендж.

Выставив перед собой ладонь, внук стал по пальцам считать: еки, дуду, сесе, чор, пендж.

Подошел к младшему брату и вновь пересчитал, смеясь над необычными для него словами. Дети с младых лет знают одну-единственную фразу-молитву на родном языке, которую я часто упоминаю, когда сын уходит на работу: “Нуьм Худой кумек!”

Младший внук Эмиль как-то обратился к отцу, который собирался идти на работу:

— Папа…
Не услышав ответа, снова:
— Папа, па-па…
— Ну что тебе?
— Нуьм Худой кумек!

В детском тоненьком голосочке эта молитва так забавно слышится. В ней отголоски нашего народа, частичка его души.

— Бабушка! А скажи еще что-нибудь на джуури, — попросил Эрик.

Как ни странно, мне пришлось в разговорной речи использовать не только родной язык, но и русский с ивритом:

— Пожалуйста, запоминай: на иврите “иди сюда” означает “бой”, а на нашем “инже биьё”. А вот и другие примеры:

* иди отсюда — лех ми по — бира эз инжо;
* как дела — ма нишма — чуь хабери;
* дорогой мой — хамуди — джон-балаймэ;
* брат — ах — бирор;
* сестра — ахоти — хаар.
Правда, на джуури слово “ах” означает нехорошее слово.

Тут же старший внук обращает к брату:

— Эмиль, ты мой “ах”!
— Эрик, солнышко, перестать дразнить его. И так, просто на ходу, язык не учат… Надо поначалу приобрести азбуку, но к сожалению, ее, увы купить негде. Изучение языка начинается именно с алфавита, но у нас в каждом регионе проживания на бывшей Родине использовался разный алфавит. Например, в Дагестане, откуда мы родом, слова были похожи на русский язык, значит, на кириллице, а в Азербайджане — более схожий с английским языком, то есть на латинице.

— А как сказать, что ты меня любишь?
— Ме туьре хосденуьм, — растягивая произношения этих слов, ответила я внуку.
— Как красиво звучит... Слова на джуури такие смешные, бабушка…

Да, золотце мое, это кажется так, что смешные, и они действительно красиво и напевно звучат. Вот через пару лет в школе ты получишь задание — написать сочинение “Шорашим — Корни”, вот тогда и расскажу тебе много интересного об истории нашего народа и о нашей родословной.

А о маминой “мишпахе — семье” ты спросишь у своей прабабушки Гали. Она расскажет тебе, как в далеком детстве ее семья из еврейского местечка Западной Украины переселилась в город Хабаровск, где в настоящее время и проживает твоя бабушка Таня. Но у них немного другая история, не менее интересная, чем та, о которой я тебе и поведаю…


Оригинал публикации

Мнение авторов публикаций может не совпадать с мнением редакции сайта

Автор: Хана Рафаэль

журналист
comments powered by HyperComments