x
channel 9
Фото: 9 Канал

Литовское раскаяние в "Русском романе"

Марюс Ивашкявичюс известен как драматург, киносценарист и режиссер. Однако, помимо профессиональных определений, Ивашкявичюса можно отнести к целому явлению, появившемуся в Москве, а особенно в театральном мире российской столицы, в последние годы. Феномен этот уже успели назвать "литовским культурным переселением". Достаточно сказать, что двумя крупными московскими театрами руководят выходцы из Литвы — художественный руководитель театра Вахтангова Римас Туминас, известный израильской публике по "Евгению Онегину" и "Дяде Ване", и художественный руководитель театра Маяковского Миндаугас Карбаускис, с работой которого израильтяне смогут познакомиться в августе, когда в рамках фестиваля "Гешер" в зале "Нога" пройдет спектакль "Русский роман", поставленный по пьесе Марюса Ивашкявичюса.


Для израильтян история Литвы ХХ века — совсем не простая, по понятным причинам. Учитывая тяжелые для евреев моменты в истории литовского народа, любопытно и познавательно наблюдать за тем, как развивается и проявляет себя общественное мнение в современной Литве и что говорят о тяжелом и неоднозначном прошлом представители современных литовских элит.

В опубликованной недавно статье Марюса Ивашкявичюса можно проследить отнюдь не банальные, в общем-то, трагические переживания современного литовца, который оглядывается на историю. Ивашкявичюса всерьез беспокоит судьба его поколения, на долю которого выпала ответственность признать, осознать и пережить страшные ошибки поколений предыдущих.

Ивашкявичюс отвергает опыт других стран, поддерживавших нацизм, считая, что у литовцев должен быть свой путь осмысления: "Каждый народ уникален, поэтому для нас не подходит опыт Германии, когда именно через просвещение, самораскрытие, скрупулезное исследование нацистских зверств пришло облегчение и окончательное исцеление. Там все происходило сразу после войны, события были близки, а сегодня убийцы и свидетели почти все вымерли, и поэтому Литва должна отыскивать собственный путь. Ведь недаром наши интеллектуалы, хронисты, комментаторы утверждают: не нужно, нельзя растравлять эту рану, сначала пусть она заживет, подернется забвением. Забытье иногда не менее ценно, чем память".

Тема раскаяния — одна из интересующих Ивашкявичюса сторон человеческой души. В своей статье он признается, как стыдно ему за свой город Молетай, жители которого не всегда с должным уважением относятся к местам массовых убийств евреев, которые следовало бы беречь. Однако Ивашкявичус считает, что истинное раскаяние нельзя навязать или пробудить описаниями, а особенно слишком физиологичными описаниями, ужасов, содеянных преступниками.

Тема раскаяния является и одним из сквозных мотивов спектакля "Русский роман" о Льве Толстом, который пройдет в Израиле в конце августа в рамках традиционного фестиваля "Гешер". Спектакль представляет собой смешение текстов, жизней, образов, когда текст романа "Анна Каренина" переплетается с биографией самого Толстого.

Сцена за сценой, драма за драмой, зрителю открывается семейная жизнь великого писателя и его знаменитой жены Софьи Андреевны. С каждой минутой становится все понятнее, откуда взялась знаменитая фраза о том, что все семьи счастливы одинаково, но каждая семья несчастна по-своему. Вопрос раскаяния Льва Толстого перед Софьей Андреевной, его размышления о плотской любви и любви духовной, все это остается неоднозначным, давая зрителю возможность задуматься самому.

Неоднозначность и стремление избегать категоричных взглядов и суждений присуща Марюсу Ивашкявичюсу, возможно, именно благодаря его переживаниям, связанным с причастностью к литовскому народу и самому неоднозначному, пожалуй, для литовцев историческому периоду.

Заказать билеты на спектакль "Русский роман"

comments powered by HyperComments